
咱们今天来聊聊这个词——profane,看着挺复杂,但用起来还真得注意点场合。我这人一向是实践出真知,这个词我也是在一次挺尴尬的经历中学到的。 说起来惭愧,我以前英语也...
咱们今天来聊聊这个词——profane,看着挺复杂,但用起来还真得注意点场合。我这人一向是实践出真知,这个词我也是在一次挺尴尬的经历中学到的。
说起来惭愧,我以前英语也就那样,大学毕业后进了一家外企,感觉自己英语突飞猛进。有一次开会,老板说有个方案设计得特别棒,我想赶紧接话说这个设计“太出色了”,就想找个词来形容,脑子里蹦出来一堆词,结果一激动,嘴里就冒出个“profane”来。当时气氛瞬间就凝固了,老板脸色有点微妙,其他同事也互相看看,我当时还懵着。
会后有个老外同事私下找我,笑着提醒我,说我用的那个词有点问题。我当时还挺委屈,觉得我表达的是赞美,怎么就错了?
他耐心地给我解释了profane这个词的用法。简单来说,这个词基本就跟宗教、神圣的东西对着干。它主要有两个意思,一个是“亵渎的”、“不敬的”,专门用来形容那些对神圣事物不尊重、不虔诚的言行。另一个意思就是“粗俗的”、“下流的”,特指那些在公共场合随便说的脏话或者不雅的词汇,也就是咱们常说的“爆粗口”。

我当时想表达的词是“extraordinary”或者“amazing”,结果说成了亵渎神明或者粗俗不堪的意思,这在正式场合,特别是在一个比较严肃的会议上,后果可想而知。
明白了症结所在,我立马开始刻意去纠正。我做的第一件事就是找到所有我能接触到的英语材料,不管是电影剧本还是新闻报道,都开始留意这个词的出现场景。
那次经历之后,我开会发言都变得特别小心翼翼,总要在大脑里过一遍我的用词是不是得体。我发现,很多时候我们学到的词汇,如果不知道它背后的文化和语境,用出来就是一场灾难。
现在回想起来,那次会议真是个深刻的教训。我庆幸当时只有几个同事在场,如果是在客户面前,那可就不是尴尬那么简单了,可能直接影响到合作。profane这词,在咱们日常交流中基本可以把它雪藏了,除非你真想表达对神圣事物的不屑或者就是想骂人。
