
最近看老外写的技术文档,老是碰到一个词,叫 reciprocal,当时脑袋里就想,这玩意儿到底是啥意思?我英文也算看得过去,但这个词就是有点绕。我就琢磨着得把它搞明白,...
最近看老外写的技术文档,老是碰到一个词,叫 reciprocal,当时脑袋里就想,这玩意儿到底是啥意思?我英文也算看得过去,但这个词就是有点绕。我就琢磨着得把它搞明白,不然看着文档老是卡壳,那不是回事。
我寻思着,这东西是不是就是“相互的”或者“互惠的”意思?查了下词典,基本上就是这么个意思,但实际用起来总感觉差点意思。我就决定从几个我亲身经历的场景入手,看看这词到底怎么落地。
前阵子有个合作项目,我们甲方给他们提供数据接口,他们帮我们做前端优化。当时甲方老总开会的时候就用了这个词。他说,这回合作的本质是 reciprocal 的,双方都有好处。
这算是这词一个很常见的用法了,尤其是在理工科里。记得大学那会儿学数学,老师讲倒数的时候,有时候就会用到这个词。

这个用法稍微有点微妙,特别是在讲人际关系或者社会互动的时候。
有一次我看到一个讨论,关于朋友之间借钱。有人说,真正的友谊需要 reciprocal 的支持。啥意思?就是说,你不能老是光收不给,关系得是双向的。
搞了半天,我发现这个 reciprocal ,核心思想就是“来回的”、“相互的”、“你中有我,我中有你”。
我当初看技术文档卡住,就是因为我把它想得太复杂了,老想找到一个对应的、特别精确的中文词来套。但实际上,它根据上下文可以指合作互惠,也可以指数学上的倒数,还可以指人际关系上的往复。

我现在遇到这个词,就是先看看上下文在说如果是谈合作、谈社会关系,我就把它理解成“互惠”或者“双向的”;如果是数学或者某些特定公式里,那基本就是“倒数”的意思。
这么一梳理,感觉这词瞬间就不那么陌生了,以后再看那些英文文档,估计能顺畅很多了。