
这几天琢磨一个字,把我给难住了,就是“曞”,这个字在一些老文档里偶尔能瞧见,我一开始是真不知道该怎么念。我这个人做事,要么不做,要做就得搞明白,不然心里总像卡了个刺儿一...
这几天琢磨一个字,把我给难住了,就是“曞”,这个字在一些老文档里偶尔能瞧见,我一开始是真不知道该怎么念。我这个人做事,要么不做,要做就得搞明白,不然心里总像卡了个刺儿一样不舒服。
我瞅见这个“曞”字的时候,是在整理一套挺老的古籍电子版的时候。文档里头突然冒出这么个家伙,我愣住了,心想这啥情况?键盘上打不出来,输入法里也找不到,看着旁边那些熟悉的字,就它一个格格不入。我第一反应就是查字典,对着屏幕上的字死盯了半天,然后开始在网上搜“生僻字查询”。
我试着把这个字拆开看,左边是个“日”,右边是个“叠”的左半边——“罒”加上“者”。一看这结构,我脑子里就开始胡思乱想了。日,太阳,晚上?这和日常用词的逻辑好像不太搭边。我开始在各种在线词典里头对着图片一个一个比对,输入笔画,输入部首,结果愣是没找到准确的读音。
我就琢磨,是不是我用的这个电子文本编码有问题,这个字是不是压根就是个乱码?抱着怀疑的态度,我换了另一个阅读器,把字体也换成大一点的宋体,再打开,字还在,结构没变,依然是那个“曞”。这说明它不是乱码,它真就是个字,只是我学艺不精不认识它。

既然直接查不着,我就换了个思路。我记得以前看过一些关于汉字演变的科普文章,说很多生僻字都是偏旁部首组合起来的。我盯着右边的“者”,这部分读“zhě”,挺好记的。左边是“日”,大概跟时间、光亮有关。我试着把日和者拼起来读,读出来的感觉怪怪的,有点像“zhě”和“rì”的混合体,但就是不对劲。
我又想,这个字能出现在古籍里,说明它过去可能常用,现在不用了。我跑到图书馆的电子资源库里,搜索包含“日”和“者”的组合的词条。这个过程很繁琐,我得一个个筛选,把那些“晴”、“明”、“暑”这些常见字都排除掉。就这样吭哧吭哧搞了好一阵子,终于在一个专门收录古代天文地象的词汇表里,找到了这个“曞”字。
找到了归属,那读音就好解决了。原来这个字读音和“叠”(dié)是同一个音,但声调不一样,它是“shé”的音。具体读音我都记下来了,读作“shé”,就是“日”字旁加上一个“叠”字的右半边。不过在一些偏远的方言或者特定领域,它可能还有别的读法,但我常用的这个版本就是“shé”。
为了彻底记住它,我给自己编了个小口诀。你看,“曞”嘛左边一个太阳(日),右边半个“叠”。太阳照着万物,层层叠叠的。我就记成“太阳照着叠层”,读“shé”。这样一来,下次我再遇到这个字,脑子里直接跳出这个画面,基本就八九不离十了。

这回经历让我深刻体会到,学习文字这事儿,光靠现代工具还真不行,有时候得绕个大圈子,从历史、结构上去理解,才能真正把它吃透。记录下来,分享给同样在和这些老祖宗留下的文字较劲的朋友们,也算帮大家省点时间。
上一篇:undermine