
从零开始聊聊“恋酒迷花”这个词 话说这几天在看一本老书,里头出现一个词叫“恋酒迷花”,当时就给我愣住了。以前光听过“花天酒地”,或者“沉迷酒色”,这个“恋酒迷花”怎么感...
话说这几天在看一本老书,里头出现一个词叫“恋酒迷花”,当时就给我愣住了。以前光听过“花天酒地”,或者“沉迷酒色”,这个“恋酒迷花”怎么感觉怪怪的,跟个文艺青年突然去夜店一样,有点错位感。
我这人有个习惯,遇到这种生僻词或者觉得用得别扭的,非得搞清楚不可。第一反应肯定是掏出手机查字典,或者直接百度。一开始关键词就直接用“恋酒迷花”,结果跳出来的解释,大多是文绉绉的,说得比较玄乎,什么形容人贪恋杯中物和女色之类的。感觉没说到点子上,有点虚。
迷恋饮酒作乐和沉溺于女色。
我觉得这词肯定有点文人雅士的矫情劲儿,跟那种大白话的“好色好酒”不一样。
光看解释不够,得看它出现在什么语境里。我开始试着搜索一些古文或者近代小说里头是怎么用这个词的。通过一些电子书的片段索引,我发现一个挺有意思的现象:

“恋酒迷花”这四个字里头,“恋”和“迷”这两个动词用得特别传神。
“恋”不是简单的“喜欢”,它带着点放不下、舍不得的情绪在里面;“迷”更不用说,那是神魂颠倒、失去理智的意思。它不是说这个人偶尔喝点酒,偶尔追追异性,而是说他已经被这两件事给彻底套牢了,抽离不出来了。
我去翻阅了一些清朝笔记小说,发现这个词很多时候是用来形容那些生活奢侈、不务正业的富家子弟,他们的人生主题就是酒宴和风月场所。这不是一般的玩乐,这是人生的主旋律都跑偏了。
琢磨明白了词的“味道”之后,我就知道怎么在自己的口语或者写作里用了。如果你只是想说一个人爱喝酒,用“嗜酒”就行了;想说他好色,用“好色之徒”就行了。

但如果你要形容一个人:
那用“恋酒迷花”就非常到位了。它比“花天酒地”更侧重于内心的迷恋状态,而不是单纯的场所描述。
举个例子:
这么一拆解,这词儿的味道是不是一下子就出来了?我现在用起来特别顺手,感觉自己的表达都深沉了不少。核心就在于抓住那两个动词:“恋”和“迷”,这是精髓。