
前两天写水浒传读后感,突然卡壳了——施耐庵这仨字儿到底咋念?“施耐安”?“史耐昂”?还是越想越懵,干脆拍桌子决定自己查清楚,省得下次读书会又闹笑话。 一、翻车现场 我先...
前两天写水浒传读后感,突然卡壳了——施耐庵这仨字儿到底咋念?“施耐安”?“史耐昂”?还是越想越懵,干脆拍桌子决定自己查清楚,省得下次读书会又闹笑话。
我先摸出手机打开百度,在搜索框里戳了个“施耐庵读音”。好家伙,第一页全是拼音教学网站链接,直接看花了眼。随手点开一个,念经似的跳出来“Shī Nài ān”三个音节,还附赠一个机器女声朗读:“施~耐~庵~”。我当场学着念了两遍,舌头跟打结似的,“庵”字死活读不平,硬是拐成了“安”的音。
转头碰见楼下王大爷,特意显摆问他:“王叔您知道《水浒》作者叫啥不?”老头儿白眼一翻:“施耐庵(ǎn)呗!”得,原来不是我一个人念岔。
回家把名字拆开较劲:“施”字简单,shī跟“师傅”差不多;“耐”也不难,nài就是“耐心”的耐。关键是“庵”字,乍看像“淹”少三点水,读法却八竿子打不着。查了字典才醒过神——庵字独苗一个读音:ān,草字头底下盖着个电字(当年练书法还写过)。那些念“安”的、念“淹”的,全是脑补过头!

光查资料不够踏实,得找人验证。蹭到小区广场找语文老师李婶,故意把《水浒传》念成《水“许”传》。老太太立马纠正:“是水浒(hǔ)传!施耐庵(ān)写的!”我赶紧追问:“庵不是寺庙吗?为啥读‘安’?”李婶乐了:“小庙叫庵,读音就是ān!你当尼姑住的那叫庵堂!”
晚上追剧时看见弹幕飘过“施耐厂”,气得我拍脑门——这届网友比我还离谱!
昨天读书会分享水浒,特意清了清嗓子:“作者施耐庵(ān),这个‘庵’字……”还没说完,坐对面的张哥突然插嘴:“诶?不是施耐‘安’吗?”我当场掏出手机放读音,全桌人跟着念了三四遍。散场时连店老板都学会了,结账时还冲我笑:“施耐庵(ān)那本书挺厚哈?”
折腾这一大圈总算整明白了:有些字,越常见越容易乱念。下次谁再把施耐庵读成“施耐安”,咱就把字典拍他跟前!
