当前位置:首页 > 生活 > 正文

barbarous和barbaric有什么区别?看完不再混淆

barbarous和barbaric有什么区别?看完不再混淆

说起来,我刚开始接触英语的时候,这两个词对我来说就是一团乱麻,barbarous和baric,我对着词典看了半天,感觉意思差不多,都是描述那种野蛮、粗鲁的状态,可老是记...

说起来,我刚开始接触英语的时候,这两个词对我来说就是一团乱麻,barbarous和baric,我对着词典看了半天,感觉意思差不多,都是描述那种野蛮、粗鲁的状态,可老是记不住哪个该用在啥地方,每次写文章或者跟老外交流的时候就心虚得要命。

这事儿得从我去年准备考那个含金量不高的证书说起,那会儿为了应付考试,我得啃下好几本英文原版教材,里面就频繁冒出这两个词。我当时那个急,就想着赶紧搞清楚它们到底有啥区别,不然考不过去也白搭。

我开始动手查资料,不是查那种浅显的解释,而是去翻那些对词源、用法有深入分析的书籍和网站。我发现,要弄懂它们,就得从它们的“根”上捋。

barbarous,这个词,我记着它是直接从希腊语那边过来的,意思是“说外语的人”或者“不会说希腊语的人”,后来慢慢演变成了“未开化的”、“粗野的”。我重点关注了它的用法,发现它更多的是强调一种文化上的落后,一种文明程度的缺失。

barbarous和barbaric有什么区别?看完不再混淆

我记得有一次练习题里考到这么一个句子:“The ancient tribe lived a barbarous existence, completely isolated from modern society.” 这句话里用barbarous就特合适,因为它描述的是那种缺乏现代文明、生活方式原始的状态,侧重的是那种“未开化”的层面。

接着我研究barbaric,这个词,感觉上和barbarous差不多,但细究下来,它的味道更偏向于行为上的残忍、残酷,那种不讲人道、野蛮暴力的感觉更浓烈一些。

我当时就给自己定了个小规矩,barbarous侧重“文化/生活方式落后”,而barbaric侧重“行为残忍/不文明”。

为了加深印象,我又找了几个例子对比着看。比如描述刑罚,我看到一句:“They witnessed the barbaric torture inflicted upon the prisoners.” 这里用barbaric就比barbarous强,因为重点在那个“折磨”过程的残酷性上,而不是这个刑罚文化有多落后。

有段时间我甚至弄了个小本子,专门抄写那些带有这两个词的句子,然后对着句子分析,为什么要用这个词,不用另一个会怎么样。

  • 如果是描述一个文明或者一个民族的整体状态,偏向于“未开化”的,我倾向于用barbarous
  • 如果是描述某个具体的行为,比如残忍的手段、不人道的决策,我就用barbaric

这么折腾了一段时间,那种含混不清的感觉总算是慢慢散开了。虽然在日常口语里,这两个词有时候可以互换,让人觉得没啥大差别,但在书面表达或者正式场合,区分清楚还是能让自己的用词显得更精准。

我发现,很多词汇的区分,靠死记硬背没啥用,关键是你得找到一个场景,把它们放进去跑一跑,感受一下它们在不同语境下带来的细微差别。我就是这么一点一点把这两个词彻底捋顺的,现在再看到它们,脑子里立马就能自动分门别类了,再也不会搞混了。

最新文章