
从“榈”字说起,我的自查经历 前几天,我在给一个老客户写邮件,里面提到了“棕榈”这个词。当时我打字很快,习惯性地把“榈”这个字打成了“庐”的拼音,输入法一蹦出来,我愣了...
前几天,我在给一个老客户写邮件,里面提到了“棕榈”这个词。当时我打字很快,习惯性地把“榈”这个字打成了“庐”的拼音,输入法一蹦出来,我愣了一下,才反应过来不对,赶紧改成了“lǘ”的拼音。
这事儿让我心里咯噔了一下。以前上学的时候,语文课上老师讲过这个字,印象里是读“lǘ”没错,可为什么我潜意识里会去打“庐”的拼音?我决定好好查查这个字,弄明白为啥自己会犯这种低级错误,顺便也看看是不是别人也容易搞错。
我立马打开电脑上的在线新华字典。输入“榈”,结果显示:lǘ,音同“闾”。这没啥悬念。但是,字典里还特别标注了一个信息:这个字在一些方言或者古籍中,有时会被读作“mǔ”或者“lǚ”。不过现代普通话里,正规读法就是“lǘ”。
为了印证我的猜想,我在几个社交平台上发了个小调查,问大家“榈”字第一反应读什么。结果收回来的回复里,大概有三分之一的朋友读成了“lú”,还有几个读成了“máo”或者“mù”。可见,这个字是真容易错。

我开始分析为什么这个字这么容易让人“迷失方向”。
“榈”这个字,左边一个“木”字旁,右边那个声旁,在结构上跟“庐”字确实有点像,都是一个宝盖头下面带着个略微复杂的结构。大家在快速阅读时,容易把声旁错认。毕竟我们日常生活中,带“庐”字的词比带“榈”字的词要常见得多,“庐山”、“茅庐”什么的,张口就来。
除了在“棕榈树”、“棕榈科”这些专业名词里出现,这个字在日常聊天、新闻报道里出现的频率并不高。一个字如果不是经常使用,记忆就会模糊。遇到的时候,大家往往会靠“形声”来猜,结果就猜到了相似读音的“lú”。
虽然现在统一读“lǘ”,但是汉语毕竟历史悠久,很多字在不同历史时期或者不同地域,读音会有变化。古代的韵书里对这个字的处理,有时候会让人产生疑惑。这对普通人影响不大,主要还是前面两点。

这回的自查让我长了个记性。对于这种看似简单但容易混淆的字,最好的办法就是刻意记忆。我的做法是:
通过这回实践记录,我发现,别说是别人,就连我这个常常写东西的,也会在大意之下犯错。语言文字真是博大精深,也提醒我,保持谦虚,多查多问,总是没错的。